Book Creator

La rose noire 2

by naside cetiner

Cover

Loading...
LA ROSE NOIRE
Loading...
KARAGÜL
Loading...
Loading...
Naside ÇETINER
Il était une fois un pays très lointain où il faisait toujours chaud.
Dans l’une des villes de ce pays il y avait une immense roseraie. Là, elle s'appelait "Gulistan"
Il y avait des roses de toutes les couleurs : des blanches, des rouges, des roses, des mauves …
Leur beauté était légendaire.


Bir varmış bir yokmuş ,çok uzaklarda güneşin sımsıcak ısıttığı bir ülke varmış.
Ülkenin en sıcak kasabalarının birinde içinde binlerce gül çeşidinin olduğu bir gül bahçesi varmış. Herkes oraya” Gülistan” dermiş.
Güllerin güzelliği dillere destanmış.
Sarı gül, beyaz gül, kırmızı gül, pembe gül, mor gül…
Extrait musical : "Gulpembe" de Baris Manço
Les visiteurs de cette roseraie étaient tellement impressionnés, qu’ils donnaient à leurs filles le nom de ces roses. Par exemple, "Gülistan" signifiait « belle comme toutes les roses ».

Si le bébé naissait tout blanc, on l’appelait « Gülbeyaz » (Roseblanche), s’il était malingre on l’appelait « Gülendam » (Rose fragile). S‘il naissait avec un grain de beauté sur le visage, on l’appelait « Gülben » (Rose à grain de beauté).
Si sa bouche était aussi belle qu’une rose, on l’appelait « Gülfem », si le bébé était petit comme un bouton de rose, on l’appelait « Gülgonca ».
La liste était interminable …

Gelen ziyaretçiler bu güllerden o kadar çok etkilenirmiş ki doğan kız çocuklarına bu güllerin adını verirlermiş.

Gül bahçesi anlamına gelen Gülistan, eğer bebek doğuştan bembeyaz ise Gülbeyaz, gül gibi narin bir bebekse Gülendam,bebek yüzünde ben ile doğmuşsa Gülben, dudakları güle benziyorsa Gülfem, bebek çok küçük doğmuşssa Goncagül adı verilir ve liste uzaar gidermiş…





Extrait musical : "Gulpembe" de Baris Manço
PrevNext