Loading...
απόδοση της παρ. 37 σε 8 μητρικές γλώσσεςLoading...
Θουκυδίδου "Περικλέους Επιτάφιος"
Loading...
Created by the students of 53rd Lyceum of Athens2023
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Περιεχόμενα
Εισαγωγή.....................................................................................................σ.3
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Πολωνικά......σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Αλβανικά......σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Γεωργιανά.....σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Ουκρανικά.....σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Γερμανικά......σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Αγγλικά..........σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Πορτογαλικά...σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Ισπανικά.........σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Πολωνικά......σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Αλβανικά......σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Γεωργιανά.....σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Ουκρανικά.....σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Γερμανικά......σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Αγγλικά..........σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Πορτογαλικά...σ.4
Θουκυδίδου Ιστορίαι (Περικλέους Επιτάφιος) 2.37 στα Ισπανικά.........σ.4
Εισαγωγή
Το παρόν ψηφιακό βιβλίο είναι μια μαθητική προσπάθεια για να αναδειχθούν οι μητρικές γλώσσες ως θεμέλιος λίθος της Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς της Ευρώπης και να τονιστεί η ισοτιμία και η διαφορετικότητά τους.
Κρίναμε πως ιδανικός "χώρος" για να επιτευχθεί ο παραπάνω εκπαιδευτικός στόχος είναι το ανυπέρβλητο κείμενο του αρχαίου Έλληνα ιστορικού Θουκυδίδου "Περικλέους Επιτάφιος". Και τούτο διότι σε αυτό συνοψίζονται με τρόπο ανεπανάληπτο τα μέγιστα επιτεύγματα της αρχαίας Αθηναϊκής Δημοκρατίας η οποία διαχρονικά παραμένει μεγάλος φωτοδότης του ευρωπαϊκού πνεύματος και των λαών που αποτελούν το ευρωπαϊκό οικοδόμημα.
Οι μαθητές/-ήτριες σχολίασαν το κείμενο, το εικονογράφησαν και το απέδωσαν σε μητρικές γλώσσες μαθητών/-ητριών που φοιτούν στο σχολείο μας αλλά και σε γλώσσες που διδάσκονται στο Αναλυτικό Πρόγραμμα ή χρησιμοποιούνται στο πρόγραμμα Erasmus+.
Η μέθοδος που επιλέχθηκε προκειμένου να δημιουργήσουν αυτό το πόνημα ήταν εκείνη της ομαδοσυνεργατικής διαφοροποιημένης διδασκαλίας. Ο λόγος της επιλογής αυτής σχετίζεται με τα προσδοκώμενα μαθησιακά αποτελέσματα της εργασίας τα οποία αφορούν την επίτευξη εκπαιδευτικών στόχων στο γνωστικό, στον συναισθηματικό και στον ψυχολογικό τομέα για μαθητές/-ήτριες με ή χωρίς μεταναστευτικό υπόβαθρο.
Τέλος, το παρόν πόνημα έρχεται ως αποτέλεσμα της προστιθέμενης αξίας που δημιουργεί για τους/-τις μαθητές/-ήτριες και εκπαιδευτικούς του σχολείου μας η επιτυχής υλοποίηση από το σχολείο μας του Ευρωπαϊκού Προγράμματος Erasmus + 2022-1-EL01-KA122-SCH-000077963 με θέμα τη σημασία των Μητρικών Γλωσσών για την πολιτιστική κληρονομιά της Ευρώπης.
Κρίναμε πως ιδανικός "χώρος" για να επιτευχθεί ο παραπάνω εκπαιδευτικός στόχος είναι το ανυπέρβλητο κείμενο του αρχαίου Έλληνα ιστορικού Θουκυδίδου "Περικλέους Επιτάφιος". Και τούτο διότι σε αυτό συνοψίζονται με τρόπο ανεπανάληπτο τα μέγιστα επιτεύγματα της αρχαίας Αθηναϊκής Δημοκρατίας η οποία διαχρονικά παραμένει μεγάλος φωτοδότης του ευρωπαϊκού πνεύματος και των λαών που αποτελούν το ευρωπαϊκό οικοδόμημα.
Οι μαθητές/-ήτριες σχολίασαν το κείμενο, το εικονογράφησαν και το απέδωσαν σε μητρικές γλώσσες μαθητών/-ητριών που φοιτούν στο σχολείο μας αλλά και σε γλώσσες που διδάσκονται στο Αναλυτικό Πρόγραμμα ή χρησιμοποιούνται στο πρόγραμμα Erasmus+.
Η μέθοδος που επιλέχθηκε προκειμένου να δημιουργήσουν αυτό το πόνημα ήταν εκείνη της ομαδοσυνεργατικής διαφοροποιημένης διδασκαλίας. Ο λόγος της επιλογής αυτής σχετίζεται με τα προσδοκώμενα μαθησιακά αποτελέσματα της εργασίας τα οποία αφορούν την επίτευξη εκπαιδευτικών στόχων στο γνωστικό, στον συναισθηματικό και στον ψυχολογικό τομέα για μαθητές/-ήτριες με ή χωρίς μεταναστευτικό υπόβαθρο.
Τέλος, το παρόν πόνημα έρχεται ως αποτέλεσμα της προστιθέμενης αξίας που δημιουργεί για τους/-τις μαθητές/-ήτριες και εκπαιδευτικούς του σχολείου μας η επιτυχής υλοποίηση από το σχολείο μας του Ευρωπαϊκού Προγράμματος Erasmus + 2022-1-EL01-KA122-SCH-000077963 με θέμα τη σημασία των Μητρικών Γλωσσών για την πολιτιστική κληρονομιά της Ευρώπης.
Warsaw,
the parliament
the parliament
Θουκυδίδου "Περικλέους Επιτάφιος" στην Πολωνική Γλώσσα
ενότητα 2.37.1α
Αρχαία Ελληνικά: Χρώμεθα γὰρ πολιτείᾳ οὐ ζηλούσῃ τοὺς τῶν πέλας νόμους, παράδειγμα δὲ μᾶλλον αὐτοὶ ὄντες τισὶν ἢ μιμούμενοι ἑτέρους. καὶ ὄνομα μὲν διὰ τὸ μὴ ἐς ὀλίγους ἀλλ’ ἐς πλείονας οἰκεῖν δημοκρατία κέκληται·
Πολωνικά: Mamy rząd, który nie musi kopiować instytucji innych .Sami jesteśmy przykładem dla innych, i nie naśladujemy innych. I nazywa się to tym państwem, ponieważ nie ma na celu interesów nielicznych, ale dla wszystkich, demokracja.
Θουκυδίδου "Περικλέους Επιτάφιος" στην Πολωνική Γλώσσα
ενότητα 2.37.1β
Αρχαία Ελληνικά: μέτεστι δὲ κατὰ μὲν τοὺς νόμους πρὸς τὰ ἴδια διάφορα πᾶσι τὸ ἴσον, κατὰ δὲ τὴν ἀξίωσιν, ὡς ἕκαστος ἔν τῳ εὐδοκιμεῖ, οὐκ ἀπὸ μέρους τὸ πλέον ἐς τὰ κοινὰ ἢ ἀπ’ ἀρετῆς προτιμᾶται, οὐδ’ αὖ κατὰ πενίαν, ἔχων γέ τι ἀγαθὸν δρᾶσαι τὴν πόλιν.
Πολωνικά: Jeśli chodzi o spory prywatne, prawo reguluje je wszystkie opartej na równości, ponownie związanej z osobistym awansem na urząd publiczny, każdy jest preferowany na podstawie własnej oceny, a nie klasy społecznej ale jego wartość.
i znowu ubóstwo wraz z towarzyszącą mu znikomością nie stało się przeszkodą dla kogoś, kto może zrobić coś dobrego dla miasta.
i znowu ubóstwo wraz z towarzyszącą mu znikomością nie stało się przeszkodą dla kogoś, kto może zrobić coś dobrego dla miasta.
Everyday life in Poland
Θουκυδίδου "Περικλέους Επιτάφιος" στην Πολωνική Γλώσσα
ενότητα 2.37.2
Αρχαία Ελληνικά: ἐλευθέρως δὲ τά τε πρὸς τὸ κοινὸν πολιτεύομεν καὶ ἐς τὴν πρὸς ἀλλήλους τῶν καθ’ ἡμέραν ἐπιτηδευμάτων ὑποψίαν, οὐ δι’ ὀργῆς τὸν πέλας, εἰ καθ’ ἡδονήν τι δρᾷ, ἔχοντες, οὐδὲ ἀζημίους μέν, λυπηρὰς δὲ τῇ ὄψει ἀχθηδόνας προστιθέμενοι.
Πολωνικά: Jako wolni ludzie zachowujemy się w życiu publicznym i codziennym relacje bez zła dla blizniego , nawet jeśli coś zrobi, bo mu się to podoba, i sie nie denerwujemy na niego.