Loading...
e-modulLoading...
TERJEMAHANLoading...
Pikeun murid kelas X SMAN 2 IndramayuLoading...
Disusun kuYogi Permadi, S.Pd


Daptar Eusi
A. Kompetensi Dasar
B. Tujuan Pangajaran
C. Materi Pangajaran
D. Conto Terjemahan
E. Pancen (Tugas)
B. Tujuan Pangajaran
C. Materi Pangajaran
D. Conto Terjemahan
E. Pancen (Tugas)
Kompetensi Dasar
3.1
Menganalisis aspek kebahasaan dan rasa bahasa teks terjemahan
4.1
Menerjemahkan teks ke dalam bahasa Sunda atau sebaliknya dengan memperhatikan
aspek kebahasaan dan rasa Bahasa
Menganalisis aspek kebahasaan dan rasa bahasa teks terjemahan
4.1
Menerjemahkan teks ke dalam bahasa Sunda atau sebaliknya dengan memperhatikan
aspek kebahasaan dan rasa Bahasa
Tujuan Pangajaran
1. Memahami perbedaan teks asal dan teks terjemahan;
2. Menganalisis unsur-unsur bahasa dalam teks terjemahan; dan
3. Menerjemahkan teks bahasa Indonesia ke dalam bahasa Sunda atau sebaliknya dengan kaidah yang baik dan benar.
2. Menganalisis unsur-unsur bahasa dalam teks terjemahan; dan
3. Menerjemahkan teks bahasa Indonesia ke dalam bahasa Sunda atau sebaliknya dengan kaidah yang baik dan benar.
Tujuan Pangajaran
1. Memahami perbedaan teks asal dan teks terjemahan;
2. Menganalisis unsur-unsur bahasa dalam teks terjemahan; dan
3. Menerjemahkan teks bahasa Indonesia ke dalam bahasa Sunda atau sebaliknya dengan kaidah yang baik dan benar.
2. Menganalisis unsur-unsur bahasa dalam teks terjemahan; dan
3. Menerjemahkan teks bahasa Indonesia ke dalam bahasa Sunda atau sebaliknya dengan kaidah yang baik dan benar.
TARJAMAHAN????
Istilah tarjamah asalna tina basa Arab, ari dina basa Inggris mah disebut Translation atawa basa lainna mah alih basa.
istilah terjemah itu berasal dari bahasa Arab, jika dalam bahasa Inggris disebut dengan Transaltion atau bahasa lainnya adalah alih bahasa.
istilah terjemah itu berasal dari bahasa Arab, jika dalam bahasa Inggris disebut dengan Transaltion atau bahasa lainnya adalah alih bahasa.
Tarjamah téh prosés mindahkeun hiji amanat tina basa sumber (asal) kana basa sasaran kalawan ngungkab ma'na jeung gaya basana.
Tarjamah téh béda jeung transliterasi (alih aksara) jeung transkripsi (alih ucapan kana tulisan)
Tujuan Tarjamahan
Supaya semuanya (masarakat yang membaca) bisa ikut
membaca terhadap karya tersebut dari bahasa asal kepada bahasa yang lebih dimengerti oleh masyarakat.
membaca terhadap karya tersebut dari bahasa asal kepada bahasa yang lebih dimengerti oleh masyarakat.