Reseña Histórica
Se ubica geográficamente en el territorio indígena Cabécar en Bajo Chirripó en la provincia de Limón, cantón de Matina, distrito de Carrandí, caserío de Palmera; actualmente Dirección Regional de Sulá, territorio indígena. El nombre del pueblo es No YäKä Ska (se pronuncia aproximadamente [no dyokó ska], lugar de muchas Palmeras, en cabécar).
La región donde se ubica el Liceo Rural Palmera antiguamente pertenecía al Circuito 09 de Matina, Regional Limón, actualmente Regional Sulá, circuito 06, presenta características homogéneas en cuanto al grupo étnico, un aprox. 100% de la población es indígena cabécar, una ínfima minoría mestizo con bribri y “blanco”. El grupo ha mantenido a través del tiempo el idioma y su cosmovisión filosófica parte de la herencia milenaria de sus ancestros, conocimientos sobre la agricultura, la medicina natural, las artesanías, el conocimiento sobre las maderas, los tintes, las fibras y los materiales que se extraen de la naturaleza. Exhiben en las actividades sociales y espirituales los cantos sacros y la danza poética el Bulút sike llamado Sorbón. (Se hace de manera restringida, con respeto y orden, lo deben dirigir personas realmente capacitadas, son danzas sagradas.) Se conoce dentro de las tradiciones de los indígenas cabécares el Baile del Bulút sike, esta tradición se retoma en la clase de cultura autóctona que reciben los estudiante.
La región donde se ubica el Liceo Rural Palmera antiguamente pertenecía al Circuito 09 de Matina, Regional Limón, actualmente Regional Sulá, circuito 06, presenta características homogéneas en cuanto al grupo étnico, un aprox. 100% de la población es indígena cabécar, una ínfima minoría mestizo con bribri y “blanco”. El grupo ha mantenido a través del tiempo el idioma y su cosmovisión filosófica parte de la herencia milenaria de sus ancestros, conocimientos sobre la agricultura, la medicina natural, las artesanías, el conocimiento sobre las maderas, los tintes, las fibras y los materiales que se extraen de la naturaleza. Exhiben en las actividades sociales y espirituales los cantos sacros y la danza poética el Bulút sike llamado Sorbón. (Se hace de manera restringida, con respeto y orden, lo deben dirigir personas realmente capacitadas, son danzas sagradas.) Se conoce dentro de las tradiciones de los indígenas cabécares el Baile del Bulút sike, esta tradición se retoma en la clase de cultura autóctona que reciben los estudiante.
Fuente
Investigación realizada por la profesora de español Irene Arguedas Cordero
Investigación realizada por la profesora de español Irene Arguedas Cordero
Tsiklik.............................................................................................................1
Tsa̱ku käli.......................................................................................................2
Kjölkli.............................................................................................................3
Biklö...............................................................................................................4
Waskä............................................................................................................5
Plúplu............................................................................................................6
Ba̱kis..............................................................................................................7
Suwë kjuä.....................................................................................................8
Bisñak...........................................................................................................9
Shutä..........................................................................................................10
Wakö kä.....................................................................................................11
Tirö kicha...................................................................................................12
Së ña̱...........................................................................................................13
Ñokjuä........................................................................................................14
Na̱che̱l.........................................................................................................15
siwe̱i käpëi.................................................................................................16
Agradecimiento.........................................................................................17
Anexo..........................................................................................................18
Anexo..........................................................................................................19
Tsa̱ku käli.......................................................................................................2
Kjölkli.............................................................................................................3
Biklö...............................................................................................................4
Waskä............................................................................................................5
Plúplu............................................................................................................6
Ba̱kis..............................................................................................................7
Suwë kjuä.....................................................................................................8
Bisñak...........................................................................................................9
Shutä..........................................................................................................10
Wakö kä.....................................................................................................11
Tirö kicha...................................................................................................12
Së ña̱...........................................................................................................13
Ñokjuä........................................................................................................14
Na̱che̱l.........................................................................................................15
siwe̱i käpëi.................................................................................................16
Agradecimiento.........................................................................................17
Anexo..........................................................................................................18
Anexo..........................................................................................................19
índice
Tsiklik
Función / Ikiardä
Sirve para el mareo
I kiardä sä wäshkirirke jé ia̱
Preparación / Iyuerä
se cocina y después se baña con eso.
I äliwe̱ke̱ je kjia sä ukäke iwa̱.
1
Tsa̱ku käli
Función / Ikiardä
Sirve para el mareo.
I kiardä wäshkirine̱ ia̱.
Preparación / Iyuerä
Primero se cocina después uno se baña con eso, pero no se toma.
Säkätä i äliwe̱ke̱ je kjia sä ukäke̱ i wa, ata ka irä yana̱kuna̱
2
Loading...
Kjölkli
Loading...
Función / IkiardäLoading...
Loading...
Loading...
Sirve para la tos.Loading...
I kiardä tjo ia̱.Loading...
Preparación / IyueräLoading...
Loading...
Se cocina y luego se toma.Loading...
I äliwe̱ke̱ je kjiapa i yëke̱.Loading...
3
Loading...
Función / IkiardäLoading...
Loading...
BiklöLoading...
sirve para eliminar las amebas.Loading...
Loading...
I kiardä sita̱la ktäklä Loading...
Preparación / IyueräLoading...
Loading...
Anzuelillo
Loading...
Primero tenemos que machacarlo y luego cocinarlo, después se toma dos veces al día.Loading...
Säkätä säte i ñatiëke̱ je kjia i äliwe̱ké̱ je itäki̱ka i yëke̱ botäwä kicha ká̱piana.Loading...
4
Función / Ikiardä
Waskä
Se toma cuando tenemos anemia.
I kiardä si̱tala ktäklä
Preparación / Iyuerä
Gavilana
Se machaca, luego se pone en agua hirviendo, después se toma.
I ñatie̱ke̱ je kjia i meke̱ka älina je kjia i jeke̱wa̱.
5
Función / Ikiardä
Plúplu
Sirve para tomar cuando uno tiene dolor de estómago y vómito.
I kiar dä yana̱ sä wa̱ ña däläne tso̱ ra je kjia chöli kjuei.
Preparación / Iyuerä
se deposita en agua hirviendo luego se toma.
I jiekecha diklä barkame̱na̱ka jé kjia i yeke̱wa̱.
6
Función / Ikiardä
Ba̱kis
Sirve para curar golpes duros que recibe el cuerpo.
I kiar dä sä yaka shka̱rke̱ bäiwa̱klä́.
Preparación / Iyuerä
primero se calienta luego se pone encima del golpe o herida.
säkätä säte i bawe̱ke̱ je kjia i che̱ké̱ sä shka̱lë ja̱mi
7
Función / Ikiardä
Suwë kjuä
Sirve para el dolor de garganta.
i kiardä sä kulikicha dälärke̱ i̱a̱.
Preparación / Iyuerä
Primero se saca la cascara se hierve y luego se toma.
Säkätä i kjua tse̱ke̱ksa̱ je kjia i äliwe̱ke̱ksa̱ je kjia i yëkë.
8
Bisñak
Función / Ikiardä
Sirve para la anemia
I kiardä sitala ia̱
Preparación / Iyuerä
Se machaca, se cocina y luego se toma.
I ñatie̱ke̱ je kjia i äliwe̱ke̱ je kjia i yeke̱
9