Book Creator

La Rencontre Franco - Allemande

by Drittortbegegnung

Pages 6 and 7 of 57

Sommaire
Inhaltsverzeichnis
Pages 4 et 5 : Die Ankunft - L’arrivée - Mareva, Inaya, Karol, Theo
Pages 6 et 7 : Premières approches / Erste Annäherungen - Inès, Camille, Casilda, Anna
Pages 8 et 9 : Stadtrallye Freiburg - Nina, Hanna
Pages 10 et 11 : Travail d'équipe / Teamarbeit - Marie, Emma, Sven, Valentin, Bérit, Gabriel
Pages 12 et 13 : Stadterkundung von Freiburg / Découverte de Fribourg - Maxime, Augustin, Abraham, Béni
Pages 14 et 15 : Colmar entdecken - Helena, Camille, Augustin, Adam, Julia, Heidi
Pages 16 et 17 : Spurensuche in Colmar - Yann, Anna, Léon, Clément, Éric
Pages 18, 19 , 20 21: Les traces de la France à Freiburg - Spuren Frankreichs in Freiburg - Inès, Camille, Anna, Berit, Casilda, Sebastian, Clemens
Pages 22, 23 : Traces allemandes à Colmar - Deutsche Spuren in Colmar- Karol, Felix, Augustin, Theo
Pages 24, 25 : France et Allemagne au quotidien - Deutschland und Frankreich im Alltag - Primo, Abraham, Louis, Pierre-Louis
L’arrivée - Die Ankunft
Dimanche nous sommes partis de Besançon à 14h en bus de notre lycée et nous sommes arrivés à 16h à l’auberge de jeunesse pour rencontrer les élèves venus de Francfort. 

Wir sind um 12 Uhr mit dem Zug in Frankfurt losgefahren und um 15 Uhr angekommen. Zuerst hatten wir kurz Freizeit und haben Basketball und Tischtennis gespielt. Danach spielten wir Kennenlernspiele, um die Namen zu lernen.

Pour mieux connaître les prénoms des élèves, nous avons joué à « Zip Zap » dans ce jeux une personne est au milieu et les autres assis en cercle, la personne au milieu montre une personne de son choix et elle doit dire les prénoms des personnes à sa droite ou à sa gauche.

Wir haben uns in Kleingruppen zusammengesetzt, um die einzelnen Personen besser kennenzulernen und danach vorzustellen. Dann haben wir uns auf binationale Zimmer aufgeteilt und haben zu Abend gegessen.

Après le dîner on a manger des spécialités françaises et allemandes.

Vor dem Schlafengehen haben wir Werwolf gespielt.

Avant de dormir nous avons aussi fait connaissance avec les personnes de nos chambres.
Die Vokabeln - Le vocabulaire
L’ auberge (f.) - Die Herberge (f.)
Le loup garou (m.) - Der Werwolf (m.)
Les jeux pour faire connaissance (m.p) - Die Kennenlernspiele (n.p)
Loading...
Premières approches- Erste Annäherungen
Loading...
Après le petit-déjeuner, nous avons commencé les activités. Tout d'abord nous avons fait le jeu du zip zap. Ce jeu nous a permis d'apprendre les prénoms de chacun et de faire plus ample connaissance.
Pour la seconde activité les français devait construire une phrase d'une vingtaine de mots. Une fois ces mots distribué à chaque personne, on devait se balader dans la salle pour mélanger les mots. L'objectif du jeu pour les Allemands était de reconstruire cette phrase en interrogeant les français pour connaître leurs mot. 
Une fois la phrase reconstruite par les Allemands, les français ont dû reconstruire la phrase imaginé par les allemands.
Ensuite nous avons eu droit à une petit pause d'un quart d'heure.
Après cette pause, nous avons tous choisi une carte postale puis avons constitué des binômes binationaux. Dans chaque binôme nous avons présenté et expliqué notre choix de carte postale. Ensuite on a expliqué pourquoi notre partenaire à choisi cette carte à une partie du groupe.
Loading...
CAPTION Half page image nullam nunc eros, vehicula feugiat
Loading...
Loading...
Loading...
CAPTION Half page image nullam nunc eros, vehicula feugiat
Loading...
Pour finir la matinée nous avons fait une dernière activité. Nous avons fait des groupes de 7/8 personnes constitué de 4 Français et 3 Allemand. Les allemands écrivaient une petite scène de la vie quotidienne en allemand puis les français devaient l'apprendre et inversement.
Ensuite nous sommes allés dans l'amphithéâtre extérieur et chaque groupe à présenté la pièce qui lui à été apprise.
Puis nous sommes allés manger nos sandwichs que nous avions préparer le matin.
Toute ses activités nous ont permis d'apprendre de nouveau mots de vocabulaire tel que :
Sécher les cours,
 Rotgänger-Totgänger, Na hör mal!, 
J'ai pas besoin de payer je suis français! 
Willst du mich heiraten ?, 
Du gehst mir auf den Sack!, 
...
Tout ces jeux nous ont permis d'améliorer la communication entre français et allemand. Ils ont permis de créer des liens, de nous détacher de notre binôme binational. Ils ont aussi permis de créer une dynamique de groupe et améliorer la coopération
Stadtrallye Freiburg
Nachdem wir in der Jugendherberge unser selbstgeschmiertes Lunchpaket essen durften, ging es um 14 Uhr für uns auch endlich nach Freiburg. Dafür mussten wir die kurze Strecke von der Jugendherberge zur Straßenbahn laufen und sind dann durch die umliegenden Viertel in die Stadt gefahren. Die Station ,,Stadttheater‘“ brachte uns genau in das lebhafte Zentrum der Stadt Freiburg. Nach einer kurzen Pause, in der die Franzosen die traditionelle Deutsche Brezel probieren konnten, trafen wir schon auf die Animateure für das heutige Programm. Wir wurden in binationale Gruppen aufgeteilt und erhielten unsere Aufgaben für den Nachmittag in Form eines Ringordners. Eine weitere interaktive Aufgabe bestand darin, einen Knotenin eine noch ungekochte Nudelzu bekommen. Die ersten Gruppen machten sich sofort auf den Weg und lösten die Aufgabe erfolgreich, indem sie die Nudel in heißes Wasser tunkten, welches Ihnen ein netter Ladenmitarbeiter ausgeschenkt hatte. Weiter ging es dann mit verschiedenen Aufgaben zu Sehenswürdigkeitenund der Geschichte Freiburgs. Die Aufgaben reichten von Interviews mit Einheimischenund Touristen über Bilder von verschiedenen Orten bis Zuordnungen von berühmten Gebäuden und Straßen mit Hilfe von Stadtplänen. Jede Gruppe musste auch ein Spiel namens ,,Wo ist Susi?’‘ absolvieren, welches von den Teamern durchgeführt wurde. Dabei wurde besonders auf Kommunikation in bilingualen Gruppen und Teamwork Wert gelegt.
Comic Panel 1
Das Ziel dabei war ein Spielzeug unentdecktüber eine Linie zu bewegen, ohne dabei zu erraten, wer von den Schülern das Spielzeug in der Hand hält. Natürlich durfte auch keine Pause zwischen den süßen Gassenund Bächleinfehlen, welche einige der Schülerinnen und Schüler in einer kleinen Eisdiele oder in anderen Restaurants verbrachten. Danach beendeten die Gruppen ihre Aufgaben und versammelten sich wieder gemeinsam auf dem Platz, auf dem die Rallye auch startete. Gemeinsam wurden die Aufgaben besprochen und verglichen. Alle Gruppen haben die Aufgaben erfolgreich gemeistert. Insgesamt haben wir viel über Freiburg und seine Geschichte erfahren und konnten durch die Interviews einen tieferen Eindruckin die Perspektive und Kultur der Einheimischen bekommen. Dann machten wir uns wieder auf den Heimweg und machten uns einen gemütlichenAbend in der Jugendherberge. 
Comic Panel 1
Das Ziel dabei war ein Spielzeug unentdecktüber eine Linie zu bewegen, ohne dabei zu erraten, wer von den Schülern das Spielzeug in der Hand hält. Natürlich durfte auch keine Pause zwischen den süßen Gassenund Bächleinfehlen, welche einige der Schülerinnen und Schüler in einer kleinen Eisdiele oder in anderen Restaurants verbrachten. Danach beendeten die Gruppen ihre Aufgaben und versammelten sich wieder gemeinsam auf dem Platz, auf dem die Rallye auch startete. Gemeinsam wurden die Aufgaben besprochen und verglichen. Alle Gruppen haben die Aufgaben erfolgreich gemeistert. Insgesamt haben wir viel über Freiburg und seine Geschichte erfahren und konnten durch die Interviews einen tieferen Eindruckin die Perspektive und Kultur der Einheimischen bekommen. Dann machten wir uns wieder auf den Heimweg und machten uns einen gemütlichenAbend in der Jugendherberge. 
Vokabelhilfen:
Ringordner - classeur à anneaux
Knoten - nœuds
Ungekochte Nudel - nouilles non cuites
Sehenswürdigkeiten - attractions touristiques 
Einheimische – indigènes
absolvieren - suivre
unentdeckt - à découvert 
Gasse - ruelles
Bächlein- petits ruisseaux
gemeistert - maîtrisé
Eindruck - impression 
gemütlich - confortable
Travail d’équipe- Teamarbeit
Dienstagmorgen draußen
Am Dienstagmorgen sind die Spiele-Animateure zu uns an die Jugendherrberge gekommen. Wie am vorigen Tag lag der Fokus wieder darauf, die Verbindung und Freundschaft innerhalb der Gruppe zu stärken. Wir sind dazu auf den Spielplatz neben der Jugendherberge gegangen, obwohl es nicht mehr aufhören wollte zu regnen.
Zunächst wurden wir in zwei Gruppen aufgeteilt und haben Schere-Stein-Papier mit anderen Charakteren und kombiniert mit Fangelementen gespielt. Danach haben wir als große Gruppe dasselbe Spiel wie gestern („Wo ist Fritz?") gespielt. Dann mussten wir uns den Weg durch ein Netz auf dem Boden merken und nacheinander ablaufen ohne dabei zu reden. Diese erforderte ein großes Maß an Teamgeist und Zusammenarbeit.
Im Anschluss haben wir „Alaska-Baseball" gespielt: Zwei Gruppen gegeneinander. Immer abwechselnd musste man sich im Kreis aufstellen und eine Person lief außen herum, um innerhalb kürzester Zeit möglichst viele Punkte zu sammeln. In derselben Zeit haben die anderen eine Figur in Form eines Schweins über ihren Kopf bzw. durch ihre Beine gepasst.
Dienstagmorgen drinnen
1er groupe: 
Échange de balles colorées entre chaque personne dans des sens différents 
(Passer personne de droite passer à la personne de gauche ...)
Ensuite nous avons choisi des objets donnés puis ces objets ont été caché et chaque personne devait retrouver son propre objet avec les yeux bandés 
Une fois un objet trouvé la tactique était de le déposer sur une même table puis une personne les comptait et disait à haute voit de quoi il s.agissait pour que ce soit plus rapide et facile à retrouver.
Tous ces jeux nous ont permis de trouver des moyens de communications différents de ceux qu’on connaissait déjà, comme la communication non verbale (pour le jeu du labyrinthe par exemple avec les gestes et les regards) ou la coopération entre les deux nationalités voir même entre les membres d’une meme nationalité. Ce qui a renforcé les échanges mais également la cohésion de groupe
Dienstagmorgen drinnen
1er groupe: 
Échange de balles colorées entre chaque personne dans des sens différents 
(Passer personne de droite passer à la personne de gauche ...)
Ensuite nous avons choisi des objets donnés puis ces objets ont été caché et chaque personne devait retrouver son propre objet avec les yeux bandés 
Une fois un objet trouvé la tactique était de le déposer sur une même table puis une personne les comptait et disait à haute voit de quoi il s.agissait pour que ce soit plus rapide et facile à retrouver.
2ème groupe :
Par groupe de 4 binationaux
2 personnes pouvant parler avec les yeux bandés qui construisent et 2 autres ne pouvant pas parler mais les yeux libres qui les aident 
La tactique était de taper sur la table pour donner les indications (1 coup=oui, 2 coups=non...) ainsi ils devaient construire tous ensemble la tour de lego donnée 
Dernière activité dehors: jeux de dame grandeur nature 
Une personne par groupe pouvait avancer à chaque fois ( si deux sautaient en même temps ils étaient éliminés) chaque personne pouvait éliminer un joueur de l’équipe adverse en la touchant . Une fois qu.un joueur arrivait à la ligne du camp adverse le jeux se terminait et l’équipe gagnait.
Tous ces jeux nous ont permis de trouver des moyens de communications différents de ceux qu’on connaissait déjà, comme la communication non verbale (pour le jeu du labyrinthe par exemple avec les gestes et les regards) ou la coopération entre les deux nationalités voir même entre les membres d’une meme nationalité. Ce qui a renforcé les échanges mais également la cohésion de groupe
Stadterkundung von Freiburg
Wir haben uns alle gemeinsam auf den Weg in die Freiburger Innenstadt gemacht. Dort haben wir uns in binationalen fünfer Gruppen auf die Suche nach Parallelen zwischen Freiburg und Frankreich begeben. Dies sollte noch einmal die Beziehung zwischen Franzosen und Deutschen stärken. Die Aufgabe bestand darin verschiedene Fragen zu beantworten und dadurch Frankreich in Freiburg wieder zu erkennen.

PrevNext