Book Creator

Nasreddine Hodja

by Héléna Lopes

Cover

Loading...
Les tigres (Ayoub)
 
Un matin, très tôt, Nasreddine est occupé à jeter du sel tout autour de sa maison, dans son jardin…
- Mais que fais-tu, Nasreddine, avec tout ce sel ? lui demande son voisin.
- J'en mets autour de ma maison pour éloigner les tigres, dit Nasreddine.
Et le voisin :
- Mais il n'y a pas de tigres ici !
Nasreddine le sage répond alors :
- Eh bien, c'est la preuve que le sel a fait son effet !

النمو (arabe)

في صباح أحد الأيام ، في وقت مبكر جدا ، نصر الدين مشغول رمي الملح حول منزله ، في حديقته...
ولكن ماذا تفعل يا نصر الدين بكل هذا الملح ؟
وقال نصر الدين: "وضعتهم حول بيتي للحفاظ على النمور بعيدا".
والجار:
لكن لا توجد نمور هنا!
ثم يجيب نصر الدين الحكيم:
حسنا ، هذا دليل على أن الملح كان له تأثيره!
Les tomates et la viande (Amine)
 
Un jour, Nasreddine Hodja vend de la viande au marché. Il crie à tous les passants :
- Achetez mes tomates ! Regardez les belles tomates !
Un homme qui passe par là lui demande :
- Pourquoi parles-tu de tomates alors que tu vends de la viande ?
- Chut ! Ne dis pas le mot de « viande ». Ou veux-tu que tous les chiens viennent se rassembler autour de ma marchandise ?
I pomodori e la carne (italien)

Un giorno, Nasreddine Hodja vende carne al mercato. Ma stranamente, grida a tutti i passanti :
- Comprate i miei pomodori ! Guardate che bei pomodori !
Un uomo che passa di gli chiede :
- Perché parli di pomodori quando vendi carne ?
- Shh ! Non menzionare la parola «carne». O vuoi che tutti i cani si mettano a radunarsi intorno alla mia mercanzia ?
PrevNext