Book Creator

Italian old games book

by Annalisa Rainone

Pages 2 and 3 of 22

ITALIAN OLD GAMES
Loading...
Filastrocca che si recita prendendo il bimbo sulle ginocchia

"Questo è l'occhio bello, (OCCHIO DESTRO)
questo è suo fratello, (OCCHIO SINISTRO)
questa è l'orecchia bella (ORECCHIA DESTRA)
e questa è sua sorella (ORECCHIA SINISTRA)
questa è la porticina dei frati (BOCCA)
e questa è la campanina che fa (NASO)
DIN-DON, DIN DON"



Rhyme to be recited by taking the baby on our knees

 "This is the beautiful eye, (RIGHT EYE).
 This is its brother, (LEFT EYE).
 This is the beautiful ear (RIGHT EAR) and this is its sister (LEFT EAR).
This is the door of the monks (MOUTH) and this is the bell (NOSE) that makes
 DIN-DON, DIN DON"
Loading...
Loading...
Filastrocca per decidere chi conta a nascondino.
Chi inizia per prima un gioco

"Ambarabà cici cocò,
tre civette sul comò,
che facevano l'amore
con la figlia del dottore
il dottore si ammalò
Ambarabà cici cocò"

Rhyme to decide who counts at hide and seek game. Who starts the game first.

"Ambarabà cici coco’,
three owls on the comò,
making love with the doctor’s daughter.
The doctor got sick, ambarabà cici cocò"
Loading...
Loading...
GIOCO
GIRO GIRO TONDO è uno dei giochi indelebili.
Basta iniziare a cantare la filastrocca:
"Giro giro tondo,
casca il mondo,
casca la terra,
tutti giù per terra"
Tutti i bambini si radunano in cerchio, si tengono per mano girando in tondo, per poi sedersi a terra al termine.
GAME
GIRO GIRO TONDO is one of the unforgettable games.
Just start singing the rhyme:
"Turn round and round round,
the world falls down,
the earth falls,
all sitting down on the ground"
All the children gather in a circle holding their hands.
At the end all the children sit together on the ground.
Filastrocca delle femmine
"La bella lavanderina
che lava i fazzoletti
per i poveretti della città.
Fai un salto, fanne un altro,
fai la giravolta,
falla un'altra volta,
guarda in su, guarda in giù,
dai un bacio a chi vuoi tu."


Womens rhyme
"The beautiful laundress who washes handkerchiefs for the poor people of the city.
Jump! Jump again.
Turn around! Turn around again.
Look up, look down, then give a kiss to whoever you prefer".
GIOCO
PIGNARINA o PUGNARINA

"Pugnarina Pugnarina
qual l'è vòta e qual l'è pina?"
Ci sono due segreti per vincere:
- il primo è scegliere un sassolino piccolino da nascondere nella mano (altrimenti potrebbe essere visto)
- il secondo segreto era ed è tutt'ora tanta fortuna

GAME
PIGNARINA or PUGNARINA

"Pugnarina Pugnarina
What is it, and what is it?"
There are two secrets to be the winner:
- the first is to choose a small stone to hide in the hand (otherwise it could be seen)
- the second secret was and still it is TO BE LUCKY!
GIOCO CON LA CARTA E UN RUSCELLO
Bastava, e basta ancora oggi, saper piegare abilmente un pezzo di carta per fargli prendere vita e trasformarlo in una splendida BARCHETTA.
A questo punto non rimane che trovarsi insieme agli amici lungo la riva di un fosso o di un ruscello,
adagiare sull'acqua ognuno la propria barchetta e via.
PLAYING WITH PAPER AND A STREAM
In the past and nowday, you just need to know how to fold a piece of paper and turn it into to a beautiful small paper boat.
At this point it only remains to be together with friends along a stream, laying the paper boat on the water and let it go away.
GIOCO
Al secondo posto dei giochi preferiti dai nonni italiani è le BOCCE o come
lo chiamavano loro , LE MARELLE.
Era uno dei giochi più famosi .
Tanti tanti anni fa, erano anni in cui nelle case, c'erano pochi soldi, perciò i bambini di una volta,
con un po' di astuzia, sostituivano le vere bocce con le pietre: più economiche e facili da trovare!

GAME
Bocce is the second favorite game of the Italian grandparents.
This games is also called MARELLE.
In the past and still today, it was one of the most famous game in Italy.
Many years ago, most of the families were really poor, there was no money, therefore smart children replaced real bowls with stones: cheaper and easier to find!
PrevNext