The legend of Romolo and Remo
Loading...
A long time ago there were two brothers named Amulio and NumitoreTanto tempo fa c'erano due fratelli di nome Amulio e Numitore
Loading...
Amulio and Numitore wanted to be kings of Albalonga. But only one of the two could be the kingAmulio e Numitore volevano essere re di Albalonga ma solo uno dei due poteva diventare re
Loading...
Amulio chased away the brother and forced his daughter, Rea Silvia, to become a high priestess of the goddess Vesta so that she could not get married and have childrenAmulio caccia via il fratello Numitore e obbliga sua nipote, Rea Silvia, a diventare una vestale così non avrebbe potuto sposarsi ed avere figli
Loading...
But Rea Silvia fell in love with the God MarsMa Rea Silvia si innamora del Dio Marte
Loading...
And she gave birth to a pair of twinsNacquero due gemelli
Loading...
When Amulio came to know of the twins’ birth, he ordered a guard to kill themQuando Amulio seppe della nascita dei due gemelli ordinò ad una guardia di ucciderli
Loading...
The guard took the childrenLa guardia prese i bambini
Loading...
The guard did not have the heart to kill the little ones but, after laying them in a basket, he entrusted it to the river Tiber’s flowLa guardia non li uccise, ma li mise in una cesta e li portò sulla riva del fiume Tevere
A she-wolf heard the little twins crying, she took them, warmed them up and nursed them
Una lupa sentì piangere i gemellini, li prese, li scaldò e li allattò
Una lupa sentì piangere i gemellini, li prese, li scaldò e li allattò
Some day a shepherd, whose name was Faustolo, passed by and took the children
Un giorno passò di lì un pastore di nome Faustolo che prese con sé i due gemelli
Un giorno passò di lì un pastore di nome Faustolo che prese con sé i due gemelli
Faustolo took the twins home to his wife
Faustolo portò i gemelli a casa dalla moglie
Faustolo portò i gemelli a casa dalla moglie
She brought them up as if they were theirs
Che li crebbe come fossero suoi figli
Che li crebbe come fossero suoi figli
Grown up Romolo and Remo, these are the names given to the twins, went back to Albalonga
Diventati grandi, Romolo e Remo, tornarono ad Albalonga
Diventati grandi, Romolo e Remo, tornarono ad Albalonga
They freed their mother, killed their great-uncle...
Liberarono la mamma, uccisero lo zio...
Liberarono la mamma, uccisero lo zio...
…and restored to the throne their grandfather Numitore as king of Albalonga
...e fecero diventare Numitore, loro nonno, re di Albalonga
...e fecero diventare Numitore, loro nonno, re di Albalonga
The two brothers wanted to lay the foundation of a new city but they didn’t know where to build it. So they asked the gods for advice. The answer was “Whoever sees more birds flying in the sky will decide where to build the city”. Romolo won
I due fratelli desideravano costruire un’altra città ma non sapevano dove farla, così andarono dagli dei che dissero loro: “Chi vedrà più uccelli nel cielo deciderà dove fare Roma”. Vinse Romolo.
I due fratelli desideravano costruire un’altra città ma non sapevano dove farla, così andarono dagli dei che dissero loro: “Chi vedrà più uccelli nel cielo deciderà dove fare Roma”. Vinse Romolo.
Romolo marked a rut, with a plough, which depicted the boundaries of the new city
Romolo tracciò un solco con un aratro che rappresentava il confine delle mura della nuova città
Romolo tracciò un solco con un aratro che rappresentava il confine delle mura della nuova città
Remo crossed it and…
Remo lo oltrepassò e...
Remo lo oltrepassò e...
He was killed by his brother
Quindi Romolo lo uccise
Quindi Romolo lo uccise
Thus Romolo was crowned king and city was named Rome in his honor
Romolo divenne così il re e la città in suo onore si chiamò Roma.
Romolo divenne così il re e la città in suo onore si chiamò Roma.
The end